Ver el catálogo de los traductores

Jakub Kowalczyk

Traductor

“When the going gets tough, the tough get going.”

Móvil:
505 279 351

Dirección:
ul. Osmańczyka 24/42
01-494
Warszawa [Mazowieckie]
Polonia Polonia


Add opinion »

Idiomas

Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 8.2 USD
Años de experiencia: 5
Servicios ofrecidos: Traducción / Creación de subtítulos / Recruitment
Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 8.2 USD
Años de experiencia: 5
Servicios ofrecidos: Traducción / Creación de subtítulos / Recruitment
Mostrar precios en:

Especialización

Banking & Financial Law • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Business/Commerce (general) • Botany • Finance / Economics (general) • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general) • Law: Contracts • European Union • Zoology

Additional work areas: Architecture • Astronomy & Space • Building & Construction • Printing & Publishing • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Journalism • Ecology & Environment • Electronics • Gastronomy • Games & Gambling / Computer Games • History • IT / E-Commerce / Internet • Engineering: (general) • Engineering: Aerospace, Aviation • Cinema, Film, TV, Drama • Computers (general) • Computer Software • Computer Hardware • Marketing / Market Research / Retail • Media / Multimedia • Science (general) • Real Estate • Public Relations • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Industry and Technology (general) • Travel & Tourism • Management


O mnie

Jestem absolwentem Szkoły Głównej Handlowej, studiowałem na kierunku Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze i Polityczne. Od tamtej pory przez cały czas pracuję z tekstami polskimi i angielskimi, tłumacząc je w ramach moich obowiązków służbowych. Są to głównie teksty dotyczące szeroko pojętych zagadnień unijnych, przede wszystkim dotyczące zagadnień ewaluacyjnych, w tym teksty prawne i finansowe (np. podręczniki robocze Komisji Europejskiej dotyczące wdrażania programów przedakcesyjnych). Dodatkowo od kilku lat tłumaczę na bieżąco raporty finansowe kilku spółek giełdowych. Współpracuję również z kilkoma agencjami i prywatnymi firmami tłumaczeniowymi, otrzymując od nich regularne zlecenia - od tłumaczeń krótkich tekstów reklamowych po takie teksty jak np. tłumaczenie ustawy o geodezji i kartografii.

Ponadto, ponieważ interesuję się zoologią i botaniką, posiadam specyficzną wiedzę (i doświadczenie w tłumaczeniach m. in. dla Głównego Inspektoratu Ochrony Roślin w Toruniu) na temat terminów botanicznych, fitosanitarnych, bakteriologicznych i entomologicznych.

Oprócz nauki na studiach i wieloletniej, praktycznie codziennej, praktyki z charakterystycznymi tekstami dotyczącymi opisanych powyżej zagadnień, posiadam zdany egzamin LCCI Level III (ocena: Pass with Credit).

Oprócz angielskiego znam język niemiecki oraz hiszpański.



Zainteresowania

Ewaluacja, Unia Europejska, zoologia, botanika, DIY, historia polskiego lotnictwa wojskowego, gotowanie.


Traducción: Polaco-Inglés | Traducción: Inglés-Polaco